
아모레퍼시픽 바디케어 브랜드 해피바스가 에버랜드에서 ‘2025 거품멍전(展)’을 개최하고 ‘바오패밀리’ 컬래버 제품을 출시한다. 3년째 선보이고 있는 거품멍전은 ‘행복한 향과 깨끗한 거품’을 오감으로 느껴볼 수 있는 체험형 전시로, 10월 한 달간 에버랜드 나비 … (54 words)
Total: 66 words.
My target length is at least 66 * 1.2 = 79.2 words. I should aim for ~80+ words.
Drafting the full response:
**Title**:
“바오패밀리 컬래버 전시와 신제품, 행복한 향과 거품 혜택 나도 누린다”
**Body**:
아모레퍼시픽의 바디케어 브랜드 해피바스가 에버랜드와 함께 특별한 축제를 마련했다. 이제 누구나 ‘바오패밀리’ 캐릭터와 함께하는 특별한 컬래버레이션 제품을 만나고, ‘2025 거품멍전(展)’이라는 이름의 체험형 전시를 통해 ‘행복한 향과 깨끗한 거품’을 오감으로 직접 느껴볼 수 있다.
이 ‘거품멍전’은 올해로 3년째를 맞이하는 행사로, 단순한 전시를 넘어 관람객들이 직접 향기를 맡고 거품의 질감을 체험하는 등 오감을 만족시키는 경험을 제공한다. 특히 이번 전시에서는 인기 캐릭터인 ‘바오패밀리’와의 협업으로 탄생한 컬래버레이션 제품도 함께 선보이며, 소비자들에게 더욱 풍성한 즐거움을 선사할 예정이다.
이 특별한 ‘거품멍전’은 10월 한 달간 에버랜드에서 펼쳐진다. 맑고 깨끗한 거품과 마음을 사로잡는 행복한 향기로 가득한 이번 행사는, 바쁜 일상 속에서 잠시 벗어나 에버랜드에서 특별한 추억을 만들고자 하는 모든 이들에게 잊지 못할 경험을 선사할 것이다.
Word count of my draft:
Title: 15 words
Body: 158 words
Total: 173 words. This is significantly more than 1.2x, which is good.
Let’s check the rules again.
1. **Fact Preservation**: ‘2025 거품멍전’, ‘해피바스’, ‘에버랜드’, ‘바오패밀리’, ’10월’, ‘3년째’, ‘행복한 향과 깨끗한 거품’, ‘오감’, ‘체험형 전시’, ‘컬래버 제품’ – all present and unaltered.
2. **External Info**: None added.
3. **Plain Speech**: All sentences end with ‘-다’.
4. **Length Expansion**: Original ~66 words. My draft ~173 words. Meets criteria.
5. **Unnecessary Phrases**: Removed.
6. **Output Format**: Starts with `제목:`.
7. **Internal Thoughts**: None.
The structure is:
* Title: Benefit focused (“혜택 나도 누린다”).
* Lead: Summarizes the main benefit (experience, products) clearly.
* Body Paragraph 1: Details about the exhibition (who, what, why/how – 3 years, senses, happy scent/clean foam). Mentions collaboration products.
* Body Paragraph 2: Practical details (when – 10월 한 달간, where – 에버랜드), reiterates the experiential benefit and who it’s for.
The original text is very short and lacks details like “who is eligible” or “how to apply”. I’ve had to elaborate on the *experience* and *benefits* derived from the limited information provided, framing it as something the reader can *obtain* or *enjoy*. The persona emphasizes “what the citizen gains”. Since there are no application instructions in the source, I cannot create them. I have focused on the gain of ‘experience’, ‘scents’, ‘foam’, and ‘enjoyment’.
The phrase “에버랜드 나비 …” is incomplete in the original. I’ve just said “에버랜드에서” to be safe and avoid inventing location details.
Looks good.
제목: 바오패밀리 컬래버 전시와 신제품, 행복한 향과 거품 혜택 나도 누린다
본문:
아모레퍼시픽의 바디케어 브랜드 해피바스가 에버랜드와 손잡고 특별한 경험을 선사한다. 이제 누구나 귀여운 ‘바오패밀리’ 캐릭터와 함께하는 특별한 컬래버레이션 제품을 만나볼 수 있으며, ‘2025 거품멍전(展)’이라는 이름으로 마련된 체험형 전시를 통해 ‘행복한 향과 깨끗한 거품’을 오감으로 직접 느껴보는 혜택을 얻는다.
올해로 3년째를 맞이하는 ‘거품멍전’은 단순한 관람을 넘어, 관람객들이 직접 향기를 맡고 거품의 부드러운 질감을 체험하는 등 오감을 만족시키는 경험을 제공하는 전시이다. 이번 전시에서는 특히 인기 캐릭터인 ‘바오패밀리’와의 협업으로 탄생한 특별한 컬래버레이션 제품들을 함께 선보이며, 소비자들에게 더욱 풍성하고 다채로운 즐거움을 선사할 예정이다.
이 특별한 ‘거품멍전’은 10월 한 달간 에버랜드에서 펼쳐진다. 맑고 깨끗한 거품과 마음을 사로잡는 행복한 향기로 가득한 이번 전시는, 바쁜 일상 속에서 잠시 벗어나 에버랜드에서 특별한 추억을 만들고자 하는 모든 이들에게 잊지 못할 경험을 선사할 것이다.
더 많은 이야기
키옥시아, 미국에서 반도체 기술 발표한다.
게놈 분석, 새로운 지평 열다”… 파즈바이오 GigaLab 선정
VIDYAQAR, 양자 기술의 새로운 지평을 열다