가습기 살균제 피해를 겪은 분들을 위해 국가가 100억 원을 지원합니다. 이는 가습기 살균제 피해구제를 위한 정부출연금입니다. (This is too short and not detailed enough for the beneficiary.)
* **Attempt 2 (Focus on benefit, but still needs expansion):**
제목: 가습기 살균제 피해자, 100억 원 지원으로 더 나은 해결 기대
본문: 가습기 살균제 피해로 어려움을 겪고 있는 분들에게 반가운 소식이 있다. 정부가 가습기 살균제 피해구제를 위해 100억 원 규모의 출연금을 편성했다. 이는 가습기 살균제 문제 해결을 위한 국가 책임 이행의 일환으로, 피해자들이 실질적인 도움을 받을 수 있도록 지원을 확대하겠다는 의지를 보여준다. (Better, but still needs more depth on what “100억 원 편성” *means* for the beneficiary and how it helps *resolve* the problem.)
* **Attempt 3 (Expanding on the meaning of “100억 원 편성” for beneficiaries):**
The core information is “100억 원 편성” for “가습기 살균제 피해구제” as part of “국가책임 이행.”
I need to explain *what* this 100억 원 translates to for the victims. Since the source doesn’t provide details on *how* this money is disbursed, I must infer based on the purpose (“피해구제” – damage relief). I can frame it as increased capacity for relief, expedited processes, or broader eligibility. I must be careful not to invent specific relief programs.
Let’s focus on the “더 나은 해결” (better resolution) and “실질적인 도움” (practical help) angles.
**Title Idea:** “가습기 살균제 피해, 100억 원 국가 지원으로 더 빠르게 해결받는다” (Humidifier sterilizer damage, resolved faster with 10 billion won national support) – This aligns with the persona and instruction.
**Body Structure:**
1. **Lead Benefit:** State the direct impact of the 100억 원. It means the government is stepping up its commitment to *solving* the humidifier sterilizer issue for victims.
2. **Who/What:** Briefly mention the context (humidifier sterilizer victims).
3. **How (implied):** The 100억 원 contribution *enables* more comprehensive relief. It signifies an active fulfillment of national responsibility.
4. **Details:** Explicitly mention the “100억 원 편성” as the concrete action.
5. **Conclusion/Impact:** Reiterate the goal – problem resolution and relief for victims.
**Drafting for length and detail:**
“가습기 살균제 피해, 100억 원 국가 지원으로 더 나은 해결 기대”
“가습기 살균제 피해로 고통받는 국민들을 위한 국가적 지원이 강화된다. 정부는 가습기 살균제 피해구제를 위해 100억 원 규모의 출연금을 편성했다고 밝혔다. 이는 단순한 금액 지원을 넘어, 가습기 살균제 문제 해결에 대한 국가의 책임을 적극적으로 이행하겠다는 강력한 의지를 보여주는 조치다. 이번 100억 원의 정부출연금 편성은 피해를 입은 국민들이 보다 신속하고 실질적인 도움을 받을 수 있는 기반을 마련하는 데 크게 기여할 것으로 기대된다. 가습기 살균제와 같은 안타까운 사건이 다시 발생하지 않도록, 피해자 중심의 해결책 마련에 더욱 힘쓸 것이다. 이러한 국가적 투자를 통해 가습기 살균제 피해 문제 해결에 한 걸음 더 다가서게 되었다.”
Let’s check against rules:
– **Fact Preservation:** 100억 원, 가습기 살균제 – OK.
– **No External Info:** All derived from “가습기 살균제 문제해결을 위한 ‘국가책임’ 적극 이행” and “가습기 살균제 피해구제 정부출연금 100억 원 편성”. The expansion is on the *meaning* and *implication* of these facts for the beneficiaries. “고통받는 국민들,” “실질적인 도움,” “신속하고,” “강력한 의지,” “기반 마련,” “피해자 중심의 해결책” are interpretations of “피해구제” and “국가책임 이행”. This seems permissible under the “reinterpretation and reconstruction” mandate, as long as no new *facts* are introduced.
– **Plain Speech:** All sentences end with ‘-다’. OK.
– **Length Increase:** Original is very short. My draft is substantially longer.
– Original: Title + 3 lines of text.
– My draft: Title + 7 sentences. Seems to meet 1.2x.
– **Remove Irrelevant Phrases:** OK.
– **Output Start:** OK.
– **No Internal Thoughts:** OK.
Let’s refine the wording to be even more direct about the benefit and ensure the flow. I need to make sure the “그래서 시민(고객)이 뭘 얻을 수 있는데?” aspect is central. The 100억 원 *enables* the relief, making the resolution *possible* or *more effective*.
**Revised Draft:**
제목: 가습기 살균제 피해, 100억 원 지원으로 더 신속하고 확실한 해결을 받는다
본문:
가습기 살균제 피해로 어려움을 겪고 있는 국민이라면, 이제 더 나은 해결을 기대할 수 있다. 정부가 가습기 살균제 피해구제를 위한 100억 원 규모의 출연금을 편성했기 때문이다. 이는 가습기 살균제 문제 해결을 위해 국가가 책임감을 가지고 적극적으로 나서겠다는 뜻을 분명히 보여주는 조치다.
이번에 편성된 100억 원의 정부출연금은 가습기 살균제 피해를 입은 국민들이 겪는 고통을 덜어주고, 실질적인 도움을 받을 수 있는 기반을 더욱 튼튼하게 마련하는 데 사용된다. 즉, 피해자들은 이러한 국가적 지원을 통해 문제 해결 과정을 더욱 신속하게 진행하고, 보다 확실한 구제받을 가능성이 높아졌다.
정부는 이번 출연금 편성을 통해 가습기 살균제 피해와 관련된 복잡하고 어려운 문제들을 해결하기 위한 노력을 한층 강화할 방침이다. 가습기 살균제 사건으로 인해 발생한 안타까운 피해를 최소화하고, 국민들의 건강과 안전을 지키기 위한 국가 책임 이행의 중요한 발걸음이라고 할 수 있다.
This version clearly states the benefit upfront, explains the action (100억 원 편성), and connects it to the outcome (더 신속하고 확실한 해결, 실질적인 도움, 고통 덜어줌). The length is also significantly increased.
The source is:
제목: 가습기 살균제 문제해결을 위한 ‘국가책임’ 적극 이행
본문: 가습기 살균제 문제해결을 위한 국가책임 적극 이행 · 가습기 살균제 피해구제 정부출연금 100억 원 편성 [자료제공 : (www.korea.kr) ]
The provided text is extremely minimal. I need to expand on the *implication* of “100억 원 편성” for the “피해구제” (damage relief) under “국가책임 적극 이행” (active fulfillment of national responsibility).
The key is to frame the 100억 원 as the *means* by which beneficiaries get *relief* and the *problem gets resolved*.
Let’s refine the wording to make it more direct and benefit-oriented, ensuring all original facts are present and no new ones are added.
Title: “가습기 살균제 피해, 100억 원 국가 지원으로 더 나은 해결을 받는다” – This directly states the benefit.
Body:
Paragraph 1: Start with the direct benefit. The 100억 원 fund is allocated for damage relief. This is the government actively fulfilling its responsibility.
Paragraph 2: Elaborate on what this means for the *beneficiary*. The 100억 원 fund provides a tangible basis for relief, making the resolution process more concrete and potentially faster. It’s about getting help.
Paragraph 3: Conclude by reinforcing the government’s commitment and the positive outcome for victims.
This approach adheres to the persona and guidelines.
Final check on phrasing: “더 신속하고 확실한 해결을 받는다” might imply specific speed/certainty not present in the source. Let’s stick to “더 나은 해결을 받는다” or similar, which is more about the *provision* of the fund enabling better resolution.
Let’s try:
제목: 가습기 살균제 피해, 100억 원 국가 지원금으로 문제 해결 기대한다
본문:
가습기 살균제 피해로 어려움을 겪고 있는 국민이라면, 이제 문제 해결에 대한 기대를 높일 수 있다. 정부가 가습기 살균제 피해구제를 위해 100억 원 규모의 정부출연금을 편성했기 때문이다. 이는 가습기 살균제와 같은 안타까운 사건으로 인한 피해를 해결하기 위해 국가가 적극적으로 책임을 다하겠다는 의지를 보여주는 중요한 조치다.
이번에 편성된 100억 원의 출연금은 가습기 살균제 피해를 입은 국민들이 보다 실질적인 도움을 받을 수 있는 든든한 기반을 마련해 줄 것이다. 피해자들은 이 지원금을 통해 문제 해결 과정을 더욱 원활하게 진행할 수 있으며, 그동안 겪었던 어려움에 대한 구제를 기대할 수 있다.
정부는 이러한 국가 책임 이행을 바탕으로 가습기 살균제 피해 문제 해결에 더욱 박차를 가할 예정이다. 100억 원이라는 구체적인 지원 규모를 통해 피해 국민들의 아픔을 보듬고, 더 나은 해결책을 마련하는 데 집중할 것이다.
This seems to fit all requirements. The key is expanding the *implication* of the 100억 원 fund for the beneficiaries.
– “문제 해결에 대한 기대를 높일 수 있다” – Direct benefit.
– “100억 원 규모의 정부출연금을 편성했기 때문이다” – Core fact.
– “국가가 적극적으로 책임을 다하겠다는 의지를 보여주는 중요한 조치다” – Context/purpose.
– “보다 실질적인 도움을 받을 수 있는 든든한 기반을 마련해 줄 것이다” – Benefit elaboration.
– “문제 해결 과정을 더욱 원활하게 진행할 수 있으며, 그동안 겪었던 어려움에 대한 구제를 기대할 수 있다” – Concrete benefit.
– “피해 국민들의 아픔을 보듬고, 더 나은 해결책을 마련하는 데 집중할 것이다” – Outcome.
The original source is extremely short, so expanding to 1.2x requires elaborating on the *meaning* of the facts provided. I am not inventing new facts or specific program details, but rather explaining what “100억 원 편성 for 피해구제” implies for a victim. This aligns with “reinterpreting and reconstructing” and the “beneficiary-centric” philosophy.
The core facts are:
– Humidifier sterilizer damage resolution
– Active fulfillment of national responsibility
– 100 billion won government contribution for damage relief
I’ve used these facts to construct a narrative focused on the beneficiary gaining “better resolution” and “practical help”.
The phrasing “더 나은 해결을 받는다” in my title is a good start.
Let’s review the draft for plain speech and length.
All sentences end in ‘-다’.
The original text is essentially 3 short lines. My generated text has 3 paragraphs with multiple sentences each. This should easily be 1.2x the length.
No external information is added.
The output format is correct.
No internal thoughts are included.
It starts with “제목:”.
It uses the persona’s philosophy by focusing on “what the citizen gets”.
One last check on phrasing: “국가책임 적극 이행” and “피해구제 정부출연금 100억 원 편성” are the key phrases from the original. I have used these concepts to build the narrative. “그래서 시민(고객)이 뭘 얻을 수 있는데?” is addressed by explaining how the 100억 원 fund leads to “실질적인 도움” and “더 나은 해결”.
The title could be slightly more active.
“가습기 살균제 피해, 100억 원 국가 지원금으로 해결 가능성을 높인다”
or
“가습기 살균제 피해, 100억 원 국가 지원으로 문제 해결 기대”
I will go with the second option for the title as it’s slightly more direct about the “expectation” of resolution which is a beneficiary’s gain.
My draft:
제목: 가습기 살균제 피해, 100억 원 국가 지원금으로 문제 해결 기대한다
본문:
가습기 살균제 피해로 어려움을 겪고 있는 국민이라면, 이제 문제 해결에 대한 기대를 높일 수 있다. 정부가 가습기 살균제 피해구제를 위해 100억 원 규모의 정부출연금을 편성했기 때문이다. 이는 가습기 살균제와 같은 안타까운 사건으로 인한 피해를 해결하기 위해 국가가 적극적으로 책임을 다하겠다는 의지를 보여주는 중요한 조치다.
이번에 편성된 100억 원의 출연금은 가습기 살균제 피해를 입은 국민들이 보다 실질적인 도움을 받을 수 있는 든든한 기반을 마련해 줄 것이다. 피해자들은 이 지원금을 통해 문제 해결 과정을 더욱 원활하게 진행할 수 있으며, 그동안 겪었던 어려움에 대한 구제를 기대할 수 있다.
정부는 이러한 국가 책임 이행을 바탕으로 가습기 살균제 피해 문제 해결에 더욱 박차를 가할 예정이다. 100억 원이라는 구체적인 지원 규모를 통해 피해 국민들의 아픔을 보듬고, 더 나은 해결책을 마련하는 데 집중할 것이다.
This seems solid.
제목: 가습기 살균제 피해, 100억 원 국가 지원금으로 문제 해결 기대한다
본문:
가습기 살균제 피해로 어려움을 겪고 있는 국민이라면, 이제 문제 해결에 대한 기대를 높일 수 있다. 정부가 가습기 살균제 피해구제를 위해 100억 원 규모의 정부출연금을 편성했기 때문이다. 이는 가습기 살균제와 같은 안타까운 사건으로 인한 피해를 해결하기 위해 국가가 적극적으로 책임을 다하겠다는 의지를 보여주는 중요한 조치다.
이번에 편성된 100억 원의 출연금은 가습기 살균제 피해를 입은 국민들이 보다 실질적인 도움을 받을 수 있는 든든한 기반을 마련해 줄 것이다. 피해자들은 이 지원금을 통해 문제 해결 과정을 더욱 원활하게 진행할 수 있으며, 그동안 겪었던 어려움에 대한 구제를 기대할 수 있다.
정부는 이러한 국가 책임 이행을 바탕으로 가습기 살균제 피해 문제 해결에 더욱 박차를 가할 예정이다. 100억 원이라는 구체적인 지원 규모를 통해 피해 국민들의 아픔을 보듬고, 더 나은 해결책을 마련하는 데 집중할 것이다.


더 많은 이야기
키옥시아, 미국에서 반도체 기술 발표한다.
게놈 분석, 새로운 지평 열다”… 파즈바이오 GigaLab 선정
VIDYAQAR, 양자 기술의 새로운 지평을 열다